1. La communication dans les échanges multiculturels de jeunes

Résumé

Dans cette activité, différents mots et expressions sont utilisés pour mesurer le nombre de langues différentes parlées dans le groupe. Les participantes et participants sont invités à traduire ces mots ou expressions dans leur langue usuelle et le groupe apprend à les prononcer. Il s’agit d’une méthode interactive. L’équipe peut utiliser autant de mots ou de phrases qu’elle le souhaite et les adapter au groupe et à la thématique de la rencontre.

Objectifs

  • Acquérir une vision d’ensemble sur le nombre de cultures et de langues présentes dans le groupe
  • Encourager les personnes à s’intéresser aux autres cultures
  • Développer la curiosité envers les autres au cours de la rencontre
  • Favoriser l’ouverture d’esprit et la tolérance
  • Promouvoir la cohésion de groupe

Mots-clés

  • Compréhension mutuelle
  • Curiosité envers les langues et les cultures
  • Faire connaissance

Taille du groupe

10 à 25 personnes

Profil du groupe

  • biculturel ou multiculturel, composé de personnes qui viennent de se rencontrer
  • âge: 14 – 30 ans
  • aucune connaissance préalable requise

Durée

20 – 30 minutes

Matériel / préparation

  • Paperboard
  • Marqueurs de différentes couleurs
  • Mots ou expressions que l’équipe souhaite utiliser

Consignes

Étape 1 (2 minutes): L’équipe inscrit sur le paperboard un mot ou une phrase dans la langue utilisée lors de l’échange. Par exemple : « Bonjour ».

Étape 2 (5 minutes): Les participantes et participants sont invités à le traduire dans leur langue usuelle ou celle qu’elles et ils utilisent dans leur vie quotidienne et à l’écrire (à tour de rôle) dans une autre couleur sur le paperboard.

Étape 3 (1–2 minutes): Les phrases sont répétées à haute voix dans les différentes langues, d’abord par la personne qui l’a écrite dans sa langue usuelle, puis par tout le monde.

Étape 4: L’équipe passe à un autre mot ou expression. Elle peut également demander au groupe d’en proposer un.

Recommandation pour la mise en œuvre

Si le groupe reste au même endroit pendant toute la durée du séjour, de nouveaux mots peuvent être ajoutés quotidiennement au tableau, sur lesquels le groupe continue à travailler. Cette méthode est particulièrement adaptée au début d’un échange.

Source

L’animation linguistique à l’OFAJ

(cf. : https://www.ofaj.org/ressources/l-animation-linguistique-un-pont-interculturel)

L’objectif d’un échange de jeunes binational ou multinational est de permettre aux participantes et participants des différents pays de faire connaissance et de communiquer entre eux. Cependant, la connaissance de la langue du ou des pays partenaires n’est pas une condition préalable à la participation à un échange interculturel.

Lors des rencontres internationales, les jeunes communiquent très souvent de manière spontanée pour entrer en contact avec leurs homologues, même s’ils ne maîtrisent que très peu la langue. Ainsi, lorsqu’ils sollicitent de l’aide, redemandent, montrent qu’ils n’ont pas compris, invitent à parler plus lentement ou se font comprendre par des gestes, des mimiques ou des dessins, ils sont déjà au cœur du processus de communication. Il importe de stimuler très tôt ces mêmes processus de communication afin d’encourager les participantes et participants à s’intéresser les uns aux autres. Cela permet également de briser la glace.

https://www.ofaj.org/ressources?categories%5B297%5D=297

Variantes

S’il reste du temps, l’équipe peut également demander aux jeunes d’en dire un peu plus sur leur culture d’origine. Parfois, le groupe comprend des personnes aux origines multiculturelles, auxquelles on peut demander où elles ont grandi, pour quelle culture elles éprouvent une affinité particulière, etc.